Showing posts with label video. Show all posts
Showing posts with label video. Show all posts

Saturday, April 23, 2022

Gianmaria Testa: Aerial View

 

Gianmaria Testa (right) in concert with Paolo Fresu. Ludwigsburg castle,
Germany, June 2011. Photo by Johannes Beilharz.

Aerial View

Of this aerial view 
Almost nothing remains
The ghost of the steeple 
No longer smiles
Gliding over the ancient hills 
Again and again
You meet nothing 
But worn-out straw hats
The glasses are empty 
But no one notices
The glasses are empty 
And no one notices.
And you
What will you do tomorrow
And you
What will you do tomorrow

Of this season gone I won't forget anything 
Unless September insists 
On erasing it
Talking again and again 
About what has just been 
I unwillingly wipe the salt 
Off my hands
The glasses were full 
And someone emptied them
The glasses were full 
But someone emptied them
Now I know 
What you'll do tomorrow
Now I know 
What you'll do tomorrow

Gianmaria Testa (1958-2016)

Title of Italian original: Veduta aerea. Translated by Johannes Beilharz (© 2022). The song is from the album Altre Latitudini of 2003.

The following video shows Gianmaria Test performing the song at another venue in the same area of Germany (Baden-Württemberg), the Franz K. in Reutlingen (May 4, 2010). 


Wednesday, July 18, 2007

Do not try at home

But will it blend? That is the question.

See for yourself what the smoothie button did to an innocent I-Phone.


Isn't the networking among employees of a big corporation amazing? This video was shown to me by a colleague, who had it from another colleague, who probably had it from another one, etc.

Sunday, April 29, 2007

"Chupke Se" music video from "Saathiya"



A song from the film Saathiya by Mani Ratnam (2002), music by A. R. Rahman. Sung by Sadhna Sargam. Picturized are Rani Mukherjee and Vivek Oberoi.

This is in reference to the Hindi chupke se (चुपके से) used in the poem Evil Mood Fib in my previous post.

Actually, though, I had not thought of this song when I wrote the poem, but only of the literal meaning of the expression, which is secretly. And this is part of the lyrics of the song Chalo Na Gori (चलो ना गोरी) by C. H. Atma, an Indian singer popular in the 1950s, I was listening to when I wrote the poem.