(राज़)
Laughing, I ran away from Manoj.
He’d won a kiss from the spinning bottle –
but I felt like making him work a little
before consenting.
From the clearing I went into the evenly
planted pine rows, hiding from Manoj
behind one. I heard him shout, run by,
went round the tree to avoid discovery.
He shouted about the mansion
at the end of the forest, I peeked
and saw it. Not to go in there,
he said, that it was forbidden.
It drew me. I waited for Manoj
to rejoin our friends, who were
singing and laughing in the distance,
and then went closer, to the black
iron fence. The place looked
deserted except for vivid reflections
in the windows. Flashes of people
and violent changes in temper.
A breath of air struck my neck,
as from somebody close by.
I turned, and there was no-one.
Eery, I thought, and noticed
that daylight had clouded over.
Now there was sooty dark
and a shiver as from an impending
storm. Not to worry, I told myself,
you simply walk back. But my
friends’ merry noises were gone.
I walked and again felt a breath
in my back, longer this time,
more forceful, as if from giant
lungs. And there was noise
to it, the suppressed roar
an immense animal would make.
I stood and turned – not a thing –
turned and resumed walking.
Roar and cold air, an impatient
howl. I turned and saw –
– Johannes Beilharz (© 2010)
This is a rather free retelling of what I remember of the beginning of Raaz (Secret), a Hindi horror film from 2002, which, very quickly and successfully, sets up a scary atmosphere with very simple means, so that this fits in very well with Napowrimo #3, Scared yet?.
This world is so wide that, even if you flitted around and around it, you would never reach the end of it. This blog is a collage of more or less literary and humorous, outlandish or sometimes even serious glimpses at this great wide world.
Saturday, April 3, 2010
Wednesday, March 31, 2010
Alchemy
I could use a little now and then.
Even right now. Limbo is impending, even though not quite upon me yet – my work situation is about to change radically. I won't work in the same place any longer, won't be around the same people, some of whom have become friends over the nearly three years I've been here.
I have all intentions to bid good-bye to my beloved, who is among these people. I've come to the conclusion that it will be best to cut ties completely to regain peace of mind and peace of heart.
So – let me try and work some alchemy, generate light that shines and points me in the right direction.
– Leonard "Alchemist" Blumfeld
Posted for Sunday Scribblings and Alchemy.
Even right now. Limbo is impending, even though not quite upon me yet – my work situation is about to change radically. I won't work in the same place any longer, won't be around the same people, some of whom have become friends over the nearly three years I've been here.
I have all intentions to bid good-bye to my beloved, who is among these people. I've come to the conclusion that it will be best to cut ties completely to regain peace of mind and peace of heart.
So – let me try and work some alchemy, generate light that shines and points me in the right direction.
– Leonard "Alchemist" Blumfeld
Posted for Sunday Scribblings and Alchemy.
Friday, March 26, 2010
The dreadful fib
For her
Is
there
any-
thing more dread-
ful than this heavy
silence that is now between us?
– Leonard "Some Release" Blumfeld
Sunday, March 21, 2010
My demands
I am your star
but my wants are few –
give me yourself,
and you and you.
– Leonard “Dickinson” Blumfeld (© 2010)
Written for Sunday Scribblings. The task was to think of demands one would have as a mega ridiculous superstar on tour. While I’ve definitely missed the subject here, I like this somewhat Emily Dickinsonian ditty in all its simplicity, if I may say so myself.
Labels:
blabla,
blogging,
humor,
Literature,
love,
poem,
poetry,
Sunday Scribblings
Saturday, March 13, 2010
Words of love
A love song that has stayed with me for decades - ever since I heard it at my friend Paloma's house in Madrid - is Palabras de amor by Joan Manuel Serrat. He originally wrote it in his native Catalan, and the Catalan title is Paraules d'amor. The version I first heard and still prefer to any other recordings, including those by the composer himself, is by Venezuelan singer Soledad Bravo. It is unparalleled in its warmth and intimacy. The translation below is based on the lyrics she sings on her album Punto y Raya from 1974 (same as in the Youtube audio below).
This could well be my swan song to an emotional involvement that has been with me for over two years and is now showing signs of closure.
– Leonard Blumfeld
Words of love
She loved me so much,
And I love her to this very day.
Together we entered
A closed door.
I could say that she meant
The whole world to me then,
When only words of love
Were burning in the hearth.
Words of love, simple and tender.
We knew nothing else, we were fifteen.
We had not had time to learn anything else,
Had just woken from childhood dreams.
We were happy with three phrases
Learned from old comedians
Telling love stories, poets’ dreams.
We knew nothing else, we were fifteen.
Wherever she may be now,
Whatever she may be doing,
I lost her and will never ever
Get to see her again.
But oftentimes when night falls
I hear a song from far away.
Ancient notes, ancient chords,
Ancient words of love.
Words of love, simple and tender.
We knew nothing else, we were fifteen.
We had not had time to learn anything else,
Had just woken from childhood dreams.
– Joan Manuel Serrat
English translation by Johannes Beilharz (© 2010)
More song lyrics
Palabras de amor
Ella me quiso tanto,
yo todavía la quiero.
Juntos atravesamos
una puerta cerrada.
Ella, como podré decir,
era todo mi mundo
cuando en el hogar quemaban
solo palabras de amor.
Palabras de amor, sencillas y tiernas,
no sabíamos más, teníamos quince años,
no habíamos tenido tiempo de aprenderlas,
recién despertábamos de un sueño infantil.
Teníamos bastante con tres frases hechas
que habíamos oído a antiguos comediantes
de historias de amor, sueños de poetas,
no sabíamos más, teníamos quince años.
Ella, dónde estará,
ella, qué estará haciendo,
la perdí y nunca más
la volveré a encontrar.
Pero cuando la noche cae
oigo lejana una canción,
y en las notas, viejos acordes,
viejas palabras de amor.
Palabras de amor, sencillas y tiernas,
no sabíamos más, teníamos quince años,
no habíamos tenido tiempo de aprenderlas,
recién despertábamos de un sueño infantil.
– Joan Manuel Serrat
This could well be my swan song to an emotional involvement that has been with me for over two years and is now showing signs of closure.
– Leonard Blumfeld
Words of love
She loved me so much,
And I love her to this very day.
Together we entered
A closed door.
I could say that she meant
The whole world to me then,
When only words of love
Were burning in the hearth.
Words of love, simple and tender.
We knew nothing else, we were fifteen.
We had not had time to learn anything else,
Had just woken from childhood dreams.
We were happy with three phrases
Learned from old comedians
Telling love stories, poets’ dreams.
We knew nothing else, we were fifteen.
Wherever she may be now,
Whatever she may be doing,
I lost her and will never ever
Get to see her again.
But oftentimes when night falls
I hear a song from far away.
Ancient notes, ancient chords,
Ancient words of love.
Words of love, simple and tender.
We knew nothing else, we were fifteen.
We had not had time to learn anything else,
Had just woken from childhood dreams.
– Joan Manuel Serrat
English translation by Johannes Beilharz (© 2010)
More song lyrics
Palabras de amor
Ella me quiso tanto,
yo todavía la quiero.
Juntos atravesamos
una puerta cerrada.
Ella, como podré decir,
era todo mi mundo
cuando en el hogar quemaban
solo palabras de amor.
Palabras de amor, sencillas y tiernas,
no sabíamos más, teníamos quince años,
no habíamos tenido tiempo de aprenderlas,
recién despertábamos de un sueño infantil.
Teníamos bastante con tres frases hechas
que habíamos oído a antiguos comediantes
de historias de amor, sueños de poetas,
no sabíamos más, teníamos quince años.
Ella, dónde estará,
ella, qué estará haciendo,
la perdí y nunca más
la volveré a encontrar.
Pero cuando la noche cae
oigo lejana una canción,
y en las notas, viejos acordes,
viejas palabras de amor.
Palabras de amor, sencillas y tiernas,
no sabíamos más, teníamos quince años,
no habíamos tenido tiempo de aprenderlas,
recién despertábamos de un sueño infantil.
– Joan Manuel Serrat
Saturday, March 6, 2010
In praise of humor / spoken to a love
Amaze me again today with your
Frail sense of humor, Shalini. Let’s enter the
Sacred realm of laughter.
– Leonard “Finds Humor Here and There” Blumfeld (© 2010)
Written around Amaze, Frail and Sacred from 3WW.
Note
This could be addressed to someone like the Shalini in Dil Chahta Hai (2001), all 3 hours of which I watched again without regret. It is the story of three close friends (played by Aamir Khan, Akshaye Khanna and Saif Ali Khan in excellent roles) and their love relationships.
I must admit to some arbitrary transposition in the poem. The frail sense of humor actually goes with the character Pooja (played by Sonali Kulkarni), but I wanted the name Shalini in there. The Shalini in the movie, played by Preity Zinta in one of her typical lively roles, has much more than a frail sense of humor...
Song from the movie featuring Saif Ali Khan and Sonali Kulkarni.
Frail sense of humor, Shalini. Let’s enter the
Sacred realm of laughter.
– Leonard “Finds Humor Here and There” Blumfeld (© 2010)
Written around Amaze, Frail and Sacred from 3WW.
Note
This could be addressed to someone like the Shalini in Dil Chahta Hai (2001), all 3 hours of which I watched again without regret. It is the story of three close friends (played by Aamir Khan, Akshaye Khanna and Saif Ali Khan in excellent roles) and their love relationships.
I must admit to some arbitrary transposition in the poem. The frail sense of humor actually goes with the character Pooja (played by Sonali Kulkarni), but I wanted the name Shalini in there. The Shalini in the movie, played by Preity Zinta in one of her typical lively roles, has much more than a frail sense of humor...
Song from the movie featuring Saif Ali Khan and Sonali Kulkarni.
Sunday, February 28, 2010
Strawberries run deep
Or was it raspberries?
That was the title of a book of poems
I bought somewhere in rural Arkansas
in 1978, where three friends and I
had come for boating on the
Buffalo River.
Written by one Edsel ... (not Ford,
I think, definitely not Ford). And
now I can’t find it on my shelves
to help me remember why
those berries, straw or rasp,
run deep.
– Leonard “Does Run Deep” Blumfeld (© 2010)
A poem to illustrate the strangeness of (my) memory and to go with “running” at One Single Impression.
Notes
As I found out with the help of Google, the poet's name is Edsel Ford indeed (there is a Wikipedia article about him), and the title of the collection is “Raspberries Run Deep” (published in 1975). I still haven't located the book, though, so the deep-running raspberries must remain a mystery for now.
That was the title of a book of poems
I bought somewhere in rural Arkansas
in 1978, where three friends and I
had come for boating on the
Buffalo River.
Written by one Edsel ... (not Ford,
I think, definitely not Ford). And
now I can’t find it on my shelves
to help me remember why
those berries, straw or rasp,
run deep.
– Leonard “Does Run Deep” Blumfeld (© 2010)
A poem to illustrate the strangeness of (my) memory and to go with “running” at One Single Impression.
Notes
As I found out with the help of Google, the poet's name is Edsel Ford indeed (there is a Wikipedia article about him), and the title of the collection is “Raspberries Run Deep” (published in 1975). I still haven't located the book, though, so the deep-running raspberries must remain a mystery for now.
Saturday, February 20, 2010
A cuddly ride
Not necessarily a cuddly ride, one might surmise.
But the sufi master is unperturbed.
Posted for Photo Hunt and Cuddly
I took this picture at an exhibition of sufi posters from Pakistan in Munich last fall.
Wednesday, February 17, 2010
The ragged fib
What
can
I say?
You occur
quite ragged today.
Not your tidy self, my sweet elf.
- Leonard "Downright Ragged Himself" Blumfeld
Written to include occur, ragged and tidy from 3WW. Sweet, funny or merely insipid? You be the judge, dear reader.
Tuesday, February 16, 2010
Axe made of gold
Story of Isaac
The door it opened slowly,
my father he came in, I was nine years old.
And he stood so tall above me,
his blue eyes they were shining
and his voice was very cold.
He said, "I've had a vision
and you know I'm strong and holy,
I must do what I've been told."
So he started up the mountain,
I was running, he was walking,
and his axe was made of gold.
Well, the trees they got much smaller,
the lake a lady's mirror,
we stopped to drink some wine.
Then he threw the bottle over.
Broke a minute later
and he put his hand on mine.
Thought I saw an eagle
but it might have been a vulture,
I never could decide.
Then my father built an altar,
he looked once behind his shoulder,
he knew I would not hide.
You who build these altars now
to sacrifice these children,
you must not do it anymore.
A scheme is not a vision
and you never have been tempted
by a demon or a god.
You who stand above them now,
your hatchets blunt and bloody,
you were not there before,
when I lay upon a mountain
and my father's hand was trembling
with the beauty of the word.
And if you call me brother now,
forgive me if I inquire,
"Just according to whose plan?"
When it all comes down to dust
I will kill you if I must,
I will help you if I can.
When it all comes down to dust
I will help you if I must,
I will kill you if I can.
And mercy on our uniform,
man of peace or man of war,
the peacock spreads his fan.
– Leonard Cohen (from Songs of from a Room, 1969)
Posted for One Single Impression / Gold.
Subscribe to:
Posts (Atom)